Bilingual Staff Screens. Real, Not a Translation Layer.
Each staff member's UI renders in their language. Menu labels render in the customer's language. Kitchen tickets render in the line cook's language. Switch per-session, not per-install. English and Spanish ship in production; Mandarin, Arabic, Hindi, Bengali, and others can be added on request — typically under two weeks to staff-facing production.
Schedule a 15-Min DemoThe Translation Layer Problem
Most POS systems translate the UI but not the menu, or translate the menu but not the reports. Corvus renders each surface — staff screens, customer menus, kitchen tickets — from the same source dictionary, by locale.
Before Corvus
Staff misread orders. Tickets print wrong. Guests get the wrong dish.
After Corvus
Every role reads in their language. One system, zero translation lag.
How It Works
Three language layers. One unified system.
Staff Language
Each staff member sees the UI in their preferred language. No toggling, no shared settings — each login carries its own locale.
Customer Language
Menu labels, modifiers, and allergen notes render in the customer's locale. The same item, the right words.
Kitchen Language
Printed tickets route in the line cook's language. The expediter reads Spanish; the line reads Mandarin. Zero retranslation.
THE UI, IN THE LANGUAGES YOU NEED.
English and Spanish ship today. Tell us what language your kitchen speaks — we'll scope the timeline on the first call.
Hindi and Bengali tiles coming soon — pending native-speaker review.